John 5:34

Stephanus(i) 34 εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε
Tregelles(i) 34 ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
Nestle(i) 34 ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
SBLGNT(i) 34 ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
f35(i) 34 εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε
Vulgate(i) 34 ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis
WestSaxon990(i) 34 Ic ne onfo gewitnesse fram menn. ac þas þing ic secge þt ge syn hale;
WestSaxon1175(i) 34 Ic ne on-fo gewytnesse fram men. ac þas þing ic segge þt ge syn hale.
Wycliffe(i) 34 But Y take not witnessyng of man; but Y seie these thingis, that ye be saaf.
Tyndale(i) 34 But I receave not the recorde of man. Neverthelesse these thinges I saye that ye might be safe.
Coverdale(i) 34 As for me, I take no recorde of ma, but these thinges I saye, that ye might be saued.
MSTC(i) 34 but I receive not the record of man. Nevertheless, these things I say, that ye might be safe.
Matthew(i) 34 But I receiue not the recorde of man Neuerthelesse, these thinges I say that ye might be safe.
Great(i) 34 But I receaue not the recorde of man. Neuerthelesse, these thinges I saye that ye myght be safe.
Geneva(i) 34 But I receiue not the record of man: neuerthelesse these things I say, that ye might be saued.
Bishops(i) 34 But I receaue not the recorde of man: Neuerthelesse, these thinges I say, that ye myght be safe
DouayRheims(i) 34 But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved.
KJV(i) 34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
KJV_Cambridge(i) 34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
Mace(i) 34 not that I need the testimony of men: but this I tell you, for your own security.
Whiston(i) 34 But I receive not testimony from men; but these things I say, that ye might be saved.
Wesley(i) 34 But I receive not testimony from man; but these things I say, that ye may be saved.
Worsley(i) 34 though I need not testimony from man; but I say these things that ye may be saved.
Haweis(i) 34 But I receive not testimony from man: but I speak these things, that ye may believe.
Thomson(i) 34 But as for me, I do not receive human testimony, but mention this that you may be saved.
Webster(i) 34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved.
Living_Oracles(i) 34 As for me, I need no human testimony; I can only urge this for your salvation.
Etheridge(i) 34 But I do not from man (only) receive testimony. But these (things) speak I that you may be saved.
Murdock(i) 34 And I have not received testimony from men: but these things I say, that ye may live.
Sawyer(i) 34 but I receive not testimony from a man; but I say these things that you may be saved.
Diaglott(i) 34 I but not from a man the testimony receive; but these things I say, that you may be saved.
ABU(i) 34 But I receive the witness not from man; but these things I say, that ye might be saved.
Anderson(i) 34 But I receive not testimony from man; yet I say these things that you may be saved.
Noyes(i) 34 But the testimony which I receive is not from man; but these things I say, that ye may be saved.
YLT(i) 34 `But I do not receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved;
JuliaSmith(i) 34 But I receive not testimony from man: but these I say that ye might be saved.
Darby(i) 34 But I do not receive witness from man, but I say this that *ye* might be saved.
ERV(i) 34 But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
ASV(i) 34 But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
JPS_ASV_Byz(i) 34 But the witness which I receive is not from man; howbeit I say these things, that ye may be saved.
Rotherham(i) 34 I, however, not from man, my witness, receive; but, these things, I say, that, ye, may be saved:––
Twentieth_Century(i) 34 But the testimony which I receive is not from man; I am saying this for your Salvation.
Godbey(i) 34 but I do not receive the witness with man: but I speak these things that you may be saved.
WNT(i) 34 But the testimony on my behalf which I accept is not from man; though I say all this in order that you may be saved.
Worrell(i) 34 But the testimony I receive is not from man; but these things I say, that ye may be saved.
Moffatt(i) 34 (though I accept no testimony from man — I only speak of this testimony, that you may be saved);
Goodspeed(i) 34 But the testimony that I accept is not from any man; I am only saying this that you may be saved.
Riverside(i) 34 still I do not obtain my testimony from a man, but I say this that you may be saved.
MNT(i) 34 "(Though for myself I accept no witness from man; I only mention that you may be saved.)
Lamsa(i) 34 But I do not receive any testimony from men; but I tell you these things so that you may be saved.
CLV(i) 34 Yet I am not getting the testimony from man, but I am saying these things that you may be saved."
Williams(i) 34 However, I do not accept mere human testimony, but I am saying this that you may be saved.
BBE(i) 34 But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation.
MKJV(i) 34 But I do not receive testimony from man, but these things I say so that you might be saved.
LITV(i) 34 But I do not receive witness from man, but I say these things that you may be saved.
ECB(i) 34 but I take no witness from humanity; but I word these, that you be saved:
AUV(i) 34 But I do not rely on the testimony of men about me; therefore I tell you these things so you will be saved [i.e., from condemning judgment. See verse 29].
ACV(i) 34 But I do not take the testimony from man. However, I say these things, so that ye may be saved.
Common(i) 34 Not that the testimony which I receive is from man; but I say this that you may be saved.
WEB(i) 34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
NHEB(i) 34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
AKJV(i) 34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved.
KJC(i) 34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved.
KJ2000(i) 34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved.
UKJV(i) 34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that all of you might be saved.
RKJNT(i) 34 Not that the testimony I receive is from man: but these things I say, that you might be saved.
RYLT(i) 34 'But I do not receive testimony from man, but these things I say that you may be saved;
EJ2000(i) 34 But I receive not testimony from man, but I say these things that ye might be saved.
CAB(i) 34 But I do not receive the testimony from man, but these things I say so that you may be saved.
WPNT(i) 34 Yet I do not accept the testimony from a man; but I say these things so that you may be saved.
JMNT(i) 34 "yet, for Myself, I am not by habit taking the witness (or: receiving testimony or claim) from a person (from [the] side of a human), but rather, I presently say these things to the end that you folks yourselves may be delivered (or: could and would be rescued, saved, made healthy and whole, and restored to your original condition).
NSB(i) 34 »The testimony I receive is not from man. However I say these things that you may be saved.
ISV(i) 34 I myself do not accept human testimony, but I am saying these things so that you may be saved.
LEB(i) 34 (And I do not receive testimony from people, but I say these things in order that you may be saved.)
BGB(i) 34 ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
BIB(i) 34 ἐγὼ (I) δὲ (now) οὐ (not) παρὰ (from) ἀνθρώπου (man) τὴν (the) μαρτυρίαν (testimony) λαμβάνω (receive), ἀλλὰ (but) ταῦτα (these things) λέγω (I say) ἵνα (that) ὑμεῖς (you) σωθῆτε (may be saved).
BLB(i) 34 And I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
BSB(i) 34 Even though I do not accept human testimony, I say these things so that you may be saved.
MSB(i) 34 Even though I do not accept human testimony, I say these things so that you may be saved.
MLV(i) 34 But the testimony which I receive is not from man, but I am saying these things, in order that you might save yourselves.
VIN(i) 34 But as for me, I do not receive human testimony, but mention this that you may be saved.
Luther1545(i) 34 Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen, sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.
Luther1912(i) 34 Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.
ELB1871(i) 34 Ich aber nehme nicht Zeugnis von einem Menschen, sondern dies sage ich, auf daß ihr errettet werdet.
ELB1905(i) 34 Ich aber nehme nicht Zeugnis von O. von seiten; so auch [V. 41.44] einem Menschen, sondern dies sage ich, auf daß ihr errettet werdet.
DSV(i) 34 Doch Ik neem geen getuigenis van een mens; maar dit zeg Ik, opdat gijlieden zoudt behouden worden.
DarbyFR(i) 34 mais moi, je ne reçois pas témoignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvés.
Martin(i) 34 Or je ne cherche point le témoignage des hommes; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés.
Segond(i) 34 Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
SE(i) 34 Pero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo esto, para que vosotros seáis salvos.
ReinaValera(i) 34 Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.
JBS(i) 34 Pero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo estas cosas, para que vosotros seáis salvos.
Albanian(i) 34 Tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni.
RST(i) 34 Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, ноговорю это для того, чтобы вы спаслись.
Peshitta(i) 34 ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܢܤܒ ܐܢܐ ܤܗܕܘܬܐ ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܬܚܘܢ ܀
Arabic(i) 34 وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم.
Amharic(i) 34 እኔ ግን ከሰው ምስክር አልቀበልም፥ እናንተ እንድትድኑ ይህን እላለሁ እንጂ።
Armenian(i) 34 Բայց ես ո՛չ թէ մարդոցմէ վկայութիւն կը ստանամ, հապա այս բաները կ՚ըսեմ՝ որպէսզի դուք փրկուիք:
ArmenianEastern(i) 34 Բայց ես մարդկանցից չէ, որ վկայութիւն եմ առնում, այլ այս ասում եմ, որ դուք փրկուէք:
Breton(i) 34 Evidon-me, ne glaskan ket testeni an den, met lavarout a ran kement-mañ evit ma viot salvet.
Basque(i) 34 Baina nic eztut guiçonaganic testimoniageric recebitzen: baina gauça hauc erraiten ditut çuec salua çaiteztençát.
Bulgarian(i) 34 Но Аз не приемам свидетелство от човек; а казвам това, за да се спасите вие.
Croatian(i) 34 Ja ne primam svjedočanstva od čovjeka, već govorim to da se vi spasite.
BKR(i) 34 Ale jáť nepřijímám svědectví od člověka, než totoť pravím, abyste vy spaseni byli.
Danish(i) 34 Men ikke fra et Menneske henter jeg Vidnesbyrd; dog dette siger jeg, paa det I skulle frelses.
CUV(i) 34 其 實 , 我 所 受 的 見 證 不 是 從 人 來 的 ; 然 而 , 我 說 這 些 話 , 為 要 叫 你 們 得 救 。
CUVS(i) 34 其 实 , 我 所 受 的 见 證 不 是 从 人 来 的 ; 然 而 , 我 说 这 些 话 , 为 要 叫 你 们 得 救 。
Esperanto(i) 34 Sed la atesto, kiun mi ricevas, ne estas el homo, tamen mi tion diras, por ke vi estu savitaj.
Estonian(i) 34 Aga Mina ei võta tunnistust inimeselt, vaid räägin seda, et teie saaksite õndsaks.
Finnish(i) 34 Mutta en minä ihmiseltä todistusta ota; vaan minä sanoin näitä, että te autuaaksi tulisitte.
FinnishPR(i) 34 Mutta minä en ota ihmiseltä todistusta, vaan puhun tämän, että te pelastuisitte.
Georgian(i) 34 ხოლო მე წამებაჲ კაცისაგან არა მოვიღო, არამედ ამას ვიტყჳ, რაჲთა თქუენ სცხონდეთ.
Haitian(i) 34 Mwen menm poutèt pa m', mwen pa bezwen pesonn pale pou mwen. Men, mwen di nou sa pou nou kapab sove.
Hungarian(i) 34 De én nem embertõl nyerem a bizonyságtételt; hanem ezeket azért mondom, hogy ti megtartassatok.
Indonesian(i) 34 Hal ini Aku katakan, bukan karena Aku memerlukan kesaksian dari manusia, tetapi supaya kalian diselamatkan.
Italian(i) 34 Or io non prendo testimonianza da uomo alcuno, ma dico queste cose, acciocchè siate salvati.
ItalianRiveduta(i) 34 Io però la testimonianza non la prendo dall’uomo, ma dico questo affinché voi siate salvati.
Japanese(i) 34 我は人よりの證を受くる事をせねど、唯なんぢらの救はれん爲に之を言ふ。
Kabyle(i) 34 Nekk ur țkileɣ ara ɣef cchada n wemdan, nniɣ-awen-d annect-agi akken aț-țețwasellkem.
Korean(i) 34 그러나 나는 사람에게서 증거를 취하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 구원을 얻게 하려 함이니라
Latvian(i) 34 Tomēr es nepieņemu liecību no cilvēka, bet saku šo, lai jūs tiktu pestīti.
Lithuanian(i) 34 Aš neieškau žmogaus liudijimo, bet šitai kalbu tam, kad būtumėte išgelbėti.
PBG(i) 34 Ale ja nie od człowieka świadectwo biorę, ale to mówię, abyście wy byli zbawieni.
Portuguese(i) 34 eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
ManxGaelic(i) 34 Agh cha vel mish goaill fenish veih dooinney: agh shoh ta mee dy ghra, dy vod shiu v'er nyn sauail.
Norwegian(i) 34 jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst.
Romanian(i) 34 Nu că mărturia, pe care o primesc Eu, vine dela un om; dar spun lucrurile acestea pentru ca să fiţi mîntuiţi.
Ukrainian(i) 34 Та Я не від людини свідоцтва приймаю, але це говорю, щоб були ви спасені.
UkrainianNT(i) 34 Я же не від чоловіка сьвідченне приймаю, а глаголю се, щоб ви спаслись.